На дугој нумеричкој скали, билијун је десет до дванаест, милион милиона. Његова заступљеност у међународном систему јединица је тера (Т).
Према томе, овај број представља број који прати дванаест нула. Ово у шпанском систему и већини западне Европе. Међутим, у англосаксонском се односи на милијарду, односно једну и девет нула. У овом случају, „милијарда“ је написана на енглеском језику. Стога би број на који се односи овај чланак одговарао „трилион“.
Дугачка и кратка нумерација за милијарду
У свим областима је згодно знати како написати бројеве на исправан начин. У економији још више јер радимо, пре свега, са њима. Стога ћемо понудити кратке информације о два начина писања бројева, дугачком и кратком, све у односу на милијарду.
- Дуга скала, која се користи у земљама шпанског говорног подручја, заснива се на милионским моћима. Према томе, билион би био милион на квадрат. Тако би овај број био представљен као 1.000.000.000.000. Приметите да су одвојени без бодова. То је због чињенице да је данас прихваћена нотација тачна, иако се и даље користе тачка (шпанско) и зарез (англосаксонски).
- Кратка скала се углавном користи у Сједињеним Државама и земљама које говоре енглески језик. Има посебност, а то је да разлику чине хиљаде, а не милиони. На овај начин, као што смо већ коментарисали, билијун (милијарда) је милијарда и записано је 1 000 000 000.
Грешка при превођењу
Због разлике у концепту између билијуна и милијарде, дошло је до неких грешака у преводу. Имајте на уму да је други ток (милијарду) извела група математичара у седамнаестом веку. Прво су је користиле САД, Великој Британији је требало мало више времена да је усвоји и службени образац за нумерисање проглашен је 1974. године.
С друге стране, овај број (милијарда) је за неке земље био милијарда (милијарда). Трилион, као што је познато међу говорницима шпанског, био би еквивалентан, као што смо већ поменули, билијуну у англосаксонској сфери, односно једној милијарди. Изгледа као завртање језика, зар не? Отуда се јављају грешке у преводу.
Амерички утицај у Европи допринео је тим грешкама, које понекад могу бити важне. Изнад свега, ако нешто преведемо не обраћајући пажњу на могуће недоследности, као што ћемо видети у наставку. Јер није исто, инсистирамо, билијун него милијарда.
Неколико знатижељних примера
Разлика у концептима понекад доводи до забуне. Ако замолите говорника шпанског да замисли милијарду, вероватно ће вам пасти на памет дванаест нула! Ако кажете Американцу, они ће замислити само девет. То је јасно у неким примерима:
- БДП Сједињених Држава износио је 19,14 билиона америчких долара. Односно, у латиноамеричкој или европској номенклатури то би одговарало нечему већем од 19 милијарди долара, а не билионима.
- Милијардер може имати смисла када је представљен као милијарда. Рокфелер је имао (ажурирано) активу од 663.000 милиона америчких долара (663 милијарде). Међутим, не би га имало са дванаест нула.
Стога је, када је реч о богатству, најбоље користити мање прецизан израз „милијардер“ који би се могао односити на некога ко има неколико милиона новчића. Нешто што је доступно само неколицини. Па то ако нисте Јапанци, јер милион јена није много. У ствари, то можете проверити у нашем конвертеру валута. Тест, колико јена је милијарда долара?